二戰后期,地中海某小島上的意大利駐軍因一次巡邏失誤誤入鄰近小鎮。這群與外界失聯的士兵發現當地居民未受戰爭波及,仍保持著平靜生活。初期他們因高度戒備引發誤會,但在確認安全后,中尉決定率部在此駐扎。士兵們逐漸融入小鎮節奏:有人組建足球隊,有人研讀書籍,還有人用繪畫記錄風景。上尉與當地妓女(萬娜·芭巴飾)發展出特殊關系,雖保持克制卻萌生真情。隨著盟軍推進帶來的戰局變化,這群士兵不得不面臨重返戰場的現實抉擇。影片通過戰爭縫隙中的詩意棲居展現人性本真,以1943年意大利政局動蕩為背景,在荒誕與溫情間構建深刻隱喻,最終斬獲第64屆奧斯卡最佳外語片獎。
《地中?!冯娪皠”?/h3>
《地中?!冯娪皠”?文/〔意大利〕V·蒙泰萊奧奈
譯/尹平
1.軍艦·海/外景·白天
一艘軍艦在藍色的大海上航行。它劈波斬浪,艦尾拖著團團白色的泡沫。軍艦近景(音樂),鏡頭前掠過軍隊番號、煙囪、大炮、纜繩、舢板和寫著“意大利雷賈·馬里娜·加里波第”字樣的救生圈。共和國的三色旗和海軍旗在藍天中飄舞。藍色的晴空,太陽高照,只有幾抹淡淡的白云。上層甲板的桅樓欄桿旁...
《地中?!冯娪皠”?文/〔意大利〕V·蒙泰萊奧奈 譯/尹平 1.軍艦·海/外景·白天 一艘軍艦在藍色的大海上航行。它劈波斬浪,艦尾拖著團團白色的泡沫。軍艦近景(音樂),鏡頭前掠過軍隊番號、煙囪、大炮、纜繩、舢板和寫著“意大利雷賈·馬里娜·加里波第”字樣的救生圈。共和國的三色旗和海軍旗在藍天中飄舞。藍色的晴空,太陽高照,只有幾抹淡淡的白云。上層甲板的桅樓欄桿旁依著一個身穿灰綠軍裝的中尉。這是33歲的洛倫佐·蒙蒂尼中尉,托斯卡納人,瘦高,面龐削瘦,眼圈發黑,眼睛有點近視。他迎著陽光探頭望著大海。海風吹亂了他的頭發。 蒙蒂尼中尉(畫外音):我們被派往愛琴海上的一個偏僻的小島——西爾納島執行任務。那是個離大陸很遠、面積很小的礁石島。我們執行的是很重要的“零號”戰斗方案,任務是觀察和聯絡。我們將駐扎在島上,監視、報告那里發生的一切情況。派給我的一隊人來自不同的戰場,其中有戰敗了的幸存者和一些散兵。這一隊人都像我一樣,不過是阿爾巴尼亞之戰中極其偶然的生還者。他們之中有穆納隆兄弟——利貝羅和費利切;這兩個出色的小伙子是從沒看見過大海的山里人…… 我們看到兩個士兵站在船欄桿旁。一個身材高大微胖,長著拳擊運動員的鼻子。另一個年輕些,同樣健壯。那個胖點的是利貝羅,他有些暈船,想吐。旁邊扶著他的是費利切,他稍矮小些。 蒙蒂尼中尉(畫外音):我的勤務兵叫喬瓦尼·法里納。他也有點暈船。他是瓦爾泰利納人。他很喜歡我,隨時準備執行我的每項命令,有時比我想得還周到…… 我們看見法里納。他是個很年輕的士兵,長著大鼻子和兩只狡黠的黃眼睛,他正端著一杯咖啡,在顛簸的甲板上搖搖晃晃地向中尉走來。中尉喝咖啡。法里納專注地侍立一旁。 法里納:中尉先生…… 蒙蒂尼中尉:說,法里納…… 法里納:還有多遠,中尉先生? 蒙蒂尼中尉:已經很近……很近了…… 法里納:會打起來嗎? 蒙蒂尼中尉:……但愿不會…… 中尉把空杯還給法里納。法里納接過來,行軍禮然后走開。 我們又看到船尾部有個士兵像困在籠子里的熊一樣踱來踱去。他頭發稀疏,兩只藍色的眼睛哭得紅紅的。 蒙蒂尼中尉(畫外音):還有馬里奧·諾文塔。他是個逃兵,曾多次逃跑。他想回家,回到懷孕的妻子身邊。這次他是在阿爾巴尼亞和南斯拉夫的邊界上被抓回來的。當時他打算步行回家。 諾文塔突然站住了,朝著大陸方向,凝視著。軍艦激起的海浪泛著白沫消失在遠處。他又來回地踱著步。 蒙蒂尼中尉(畫外音):埃利塞奧·斯特拉扎博斯科以前是個趕騾子的,很能走路,性格有些古怪。他牽著他那頭騾子桑蒂娜幾乎經歷了整個戰爭。騾子是他從家鄉帶出來的,他愛它,待它像待人一樣,甚至更好…… 不遠處有一個胖胖的、目光敏銳的中士和一個年齡很小、矮矮胖胖的士兵。他們看著斯特拉扎博斯科和他的騾子冷笑著。 洛魯索中士:他媽的,真和那頭騾子…… 做了一個猥褻動作。 斯特拉扎博斯科朝他們這邊揮了揮手,同時撫摸著他那頭騾子。而這邊的兩個人不約而同地竊笑起來。 蒙蒂尼中尉(畫外音):此外還有洛魯索和科拉桑蒂。洛魯索是應征入伍的,他想當個職業軍人。他參加過西班牙戰爭,到過阿爾巴尼亞戰場。他已經是中士了。誰知道戰爭結束時,他會升到哪一級呢。科拉桑蒂是無線電報務員,像影子一樣緊跟著中士,他們仿佛是連體人,總在一起…… 中士向科拉桑蒂示意從口袋掏什么??评5購目诖锾统鲆恍∑烤七f給中士,讓他喝。軍艦在地中海航行。 蒙蒂尼中尉(畫外音):世界處于戰爭之中,我們只想死里逃生…… 2.軍艦·錨地/外景·白天 船錨隨著巨響落入海中。 船舷旁水手們準備放小艇登陸。全排士兵肩負沉重的背包,頭戴鋼盔,手里提著槍進入臨戰狀態。一些水手幫助士兵登上小艇,把那頭騾子趕上小艇頗費了點兒勁:騾叫聲、咒罵聲、一片混亂。 遠處是小島,可以看見荒蕪的懸崖和散落的村舍。 中尉好奇地注視著小島。那島太小、太荒涼了,它似乎在風中抖動。在烈日的暴曬下這里毫無生命的跡象。洛魯索中士走過來也望著小島。 洛魯索中士:我們得在這兒呆多久? 蒙蒂尼中尉:四個月…… 洛魯索中士:他娘的…… 3.小艇·靠岸/外景·白天 A.滿載著士兵、軍用物資、救生物品和騾子的兩艘小艇進入港灣漸漸靠近岸邊。兩名水手劃著槳。士兵們緊張地注視著岸上,握著槍,隨時準備戰斗。在港灣一邊的岬頭上有一處圍著矮墻、林木蔥郁的陵園,里面的十字架隱約可見。小艇上洛魯索中士指著公墓讓科拉桑蒂看。 B.小艇靠岸了,士兵們紛紛拿著東西棄艇登岸,騾子又成了麻煩。斯特拉扎博斯科試圖制服它,拽它上岸。 洛魯索中士:主呵!你非得把它弄到這兒來?! 斯特拉扎博斯科:騾子總是有用的。 洛魯索中士:這兒到處都是騾子!希臘只有騾子!你還怕太少不成?! 科拉桑蒂照料著收發報機—— 科拉桑蒂:你們慢點搬,聽見嗎?慢點兒!碰壞了,就全完了。 蒙蒂尼中尉和法里納端著槍向海灘上走出幾米,警惕地注視著四周。沒有任何人,安靜極了。法里納用照相機拍攝資料。士兵們全部登陸,東西也卸完了,兩艘小艇漸漸離去。人們緊緊地挨著中尉扒在一面墻的后面,以墻作掩體,氣氛比較緊張。法里納發現公墓墻上寫著希臘文。 法里納:中尉先生,那兒寫著什么? 中尉讀希臘文 蒙蒂尼中尉:Ellas ine o tafos ton Itallon……(翻譯)希臘是墳墓……ton Itallon…… 洛魯索中士:什么是“ton Itallon?” 蒙蒂尼中尉(不理他):好了!慢慢向鎮子前進。大家靠攏,眼睛睜大些!斯特拉扎拉緊韁繩。科拉桑蒂走中間。我不想讓發報機出問題。我們得找個好點兒的地方宿營。都明白了嗎? 大家都答應著。 洛魯索中士:是,都明白了??伞皌on Itallon”是什么意思? 蒙蒂尼中尉:意大利人的…… 士兵們排好隊,拿著武器,警惕地注視四周。他們離開海灘踏上了通往村鎮的碎石小路。 4.村鎮/外景·白天 一隊軍人進入村鎮,走過倒塌荒蕪的房舍,士兵們輪番破門而入,端著槍四處搜索,沒有發現任何居民。 他們爬上土坡,這兒有一塊空地。巨大的法國梧桐樹將這個小廣場遮蔽成蔭。這里氣氛奇怪地平和寧靜。廣場空無一人。教堂用木板條釘死了。一架秋千在風中微微晃動。只有蟬鳴。 士兵所到之處房屋的大門銹跡斑駁、破爛不堪、房頂都被炸穿了,他們就這樣走進村鎮。從一座座房子的間隙中隱約可以看見大海。士兵們很緊張,仔細地聽著每一個聲響。他們汗流滿面,衣服太厚了,頭盔也燙人。突然什么東西跳了出來。士兵們開槍猛掃一通。一群雞亂撲亂飛,四處逃竄。法里納險些被槍彈擊中。 法里納:你們傻了?!差點兒……打死我! 蒙蒂尼中尉:怎么搞的!搞什么鬼!誰讓你們開槍的? 短暫的射擊停止了。 洛魯索中士:我們遭到希臘雞的攻擊! 蒙蒂尼中尉:你們別嚇破了膽!不許隨便開槍! 洛魯索中士:與其死一個兵不如死一只雞…… 費利切·穆納隆撿起死雞,仔細看看,放進軍用干糧袋。士兵們繼續前進。他們發現整個村鎮空蕩蕩的:街上不見人的蹤跡,房舍緊閉的門窗都用木板條釘死了。 法里納:人都上哪兒去了? 士兵們進出村舍、街巷,穿過空曠無人的廣場。 洛魯索中士:臭死了……臭死了……總不能都死了吧……記得在非洲……我們走進一處無人村,像這兒一樣,沒一個人……我們設好營地準備過夜……一些士兵決定宿在屋子里……第二天我們發現了他們的尸骨!他們被人吃了!野蠻…… 法里納:可這兒連個吃人肉的人都沒有…… 洛魯索中士:你知道什么?你知道希臘人吃什么? 5.懸崖/外景·白天 從海岬的高處可以看到村鎮。在遭到破壞的石崖上有一座威尼斯式的塔樓。塔樓上的旗桿直指藍色的天空。印有薩沃依徽章的三色旗升了起來,在風中獵獵作響。法里納固定好旗桿上升降旗的繩索,走下石崖,走進權做司令部的破破爛爛的教堂。 6.殘破的教堂/內景·外景·白天 士兵們都聚集在破教堂里。這里是個戰略要點:在這兒可以控制整個村鎮和港口。 教堂的地面鋪有拼花地板。中尉在地上展開小島的地形圖。兩個士兵監視著窗外。其他人都圍在中尉和中士身邊。 幾縷陽光透過教堂殘破的屋頂射進來。 蒙蒂尼中尉:怎么樣? 洛魯索中士:沒有活的。 諾文塔:也許看見我們來就都跑了。連條船都沒有…… 斯特拉扎博斯科:也許都在山上……等天黑了來打我們…… 蒙蒂尼中尉:好啦……不管怎么樣我們都得呆在這兒了……每三小時換一次崗……都睜大眼睛……科拉桑蒂! 科拉桑蒂:請您吩咐! 蒙蒂尼中尉:用無線電和“加里波第”號聯系。 科拉桑蒂:是,長官! 科拉桑蒂急急忙忙地調試無線電對講機。其他士兵都全神貫注地看著他。 科拉桑蒂:我是莫納斯泰羅……我是莫納斯泰羅……薩沃亞聽見了嗎?完畢。 過了一會兒有了答復。 無線電(畫外音):我是薩沃亞。莫納斯泰羅請講……完畢。 科拉桑蒂把話筒遞給中尉。 蒙蒂尼中尉:任務已經完成。沒有任何損失。沒有遇到敵人,仍在嚴密監視。等待新的命令。完畢! 中尉和他的士兵們在傾聽。 一會兒有了回音。 無線電(畫外音):絕對優先請勿干擾。最高海軍當局命令:我們正在執行任務,從現在起無線電停止工作。完畢。關機。 無線電突然沒聲音了。 中尉和他們士兵們疑惑地對視著。 7.殘破的教堂/內景·夜晚 A.夜晚。穆納隆兄弟監視著破教堂的窗外。意大利士兵已經安下營來,點起一堆火,正在進餐。諾文塔正在火上煮那只雞。中尉在筆記本上寫著什么??评5兕^上仍然戴著耳機,正在吃東西。 洛魯索中士:什么也沒聽到? 科拉桑蒂搖搖頭。 蒙蒂尼中尉:小伙子們,要是碰見希臘人,態度要好些,不許偷、搶……他們每人都帶著油,要被他們抓住了,就會被倒吊起來,再把熱油從屁股里灌進去。 法里納:怎么灌? 蒙蒂尼中尉:用一個漏斗…… 洛魯索中士:他娘的。你說這些是為了振作這一隊人的士氣? 蒙蒂尼中尉:不,是想禁止你們干傻事。 B.諾文塔和斯特拉扎博斯科坐在離他們稍遠些的地方。 斯特拉扎博斯科:當兵前你都干過些什么? 諾文塔:當過機修工,總是挨餓。你呢? 斯特拉扎博斯科:我當過滑雪教練。 諾文塔未置可否。 C.穆納隆兩兄弟在放哨。 利貝羅:費利切? 費利切:嗯? 利貝羅:什么也沒看見? 費利切:沒有…… 利貝羅:我也沒看見…… 一顆流星劃過天空。 費利切:利貝羅? 利貝羅:嗯? 費利切:你看見了嗎? 利貝羅:許個愿吧。 費利切:……愿我們走運,愿我們大家都能回家。 稍遠處正在往火堆上小便想把火弄滅的中士聽見了他倆的話,插嘴道—— 洛魯索中士:活著就有希望,死了就沒戲了! 其他人都睡在地板上,蜷縮在毛毯下,手里還緊緊地握著槍。中士把簡陋的床鋪整了整,躺下,用毛毯蒙住了頭??评5僭诤诎抵薪兴?。 科拉桑蒂:中士…… 洛魯索中士:嗯? 科拉桑蒂:……晚安…… 洛魯索中士:滾一邊去! 黑夜的寂靜籠罩著整個營地,只能聽見大海的濤聲和蟬鳴。 8.山崖/外景·夜晚 旗桿上的意大利國旗在夜空中低垂著。沒有一絲風。 法里納在山崖上站崗。他看看周圍,用雙手擋著火點燃一支香煙。突然他停住不動了……一支槍抵住了他的后頸。 斯特拉扎博斯科:站崗時不許抽煙!人家看見煙頭的火光就能打瞎你的眼。 法里納厭惡地撥開槍。 法里納:一邊去。 斯特拉扎博斯科:怎么了? 法里納:大驚小怪。 斯特拉扎博斯科:我給你一槍…… 法里納把煙遞給他。斯特拉扎博斯科笑了,抽著煙。突然遠方傳來炮聲。他們認真地端著槍向茫茫黑夜望去。 斯特拉扎博斯科:出什么事了? 法里納(吹口峭):警報!警報!緊急情況! 9.殘破的教堂/內景·夜晚 士兵們都跳了起來。 蒙蒂尼中尉:什么事? 諾文塔:是法里納!他在喊警報! 一干人飛快地穿好衣服聚在法里納和斯特拉扎博斯科的鋪位旁。 10.山崖/外景·夜晚 中尉和幾個人走近哨兵。 洛魯索中士:怎么了?打起來了? 法里納指著遠方地平線處的火光。 法里納:你們看那兒。 一行人都站住望著夜空中的火光。中尉用望遠鏡看著,過了一會兒,把望遠鏡遞給中士。遠處傳來激戰的槍炮聲。 士兵們緊張地注視著黑夜中地平線處紅光閃閃,火光陣陣。中尉又舉起望遠鏡。 洛魯索中士:就讓咱們這么看著,嗯? 中尉繼續用望遠鏡觀察。 沒有人說話。 后來槍聲稀疏了,逐漸趨于平息。炮聲也停了。黑夜又恢復了寂靜。士兵們疑惑地互相看著。 11.海/外景·夜晚 遠處的海面上漂浮著軍艦的殘骸和燒毀的甲板、有個壞了的救生圈上寫著“意大利雷賈·馬里娜·加里波第”。 12.殘破的教堂/內景·夜晚 營地里,科拉桑蒂在聽無線電。 大家都不耐煩地圍著他。 蒙蒂尼中尉:什么都聽不見? 科拉桑蒂:能聽到點什么……可都被干擾了…… 人們又向無線電靠了靠,氣沖沖地等著,手里都拿著槍。 無線電發出干擾聲。士兵們在黑暗中交換著眼色。 突然間科拉桑蒂捕捉到了清晰的無線電訊號。 科拉桑蒂:這兒……找到了…… 寂靜中大家都聽到了無線電里失真的聲音,講的是英語。 洛魯索中士:他們說什么,中尉先生? 蒙蒂尼中尉:聽不懂…… 士兵們眼中流露出慌亂的神色。 中尉含糊其辭企圖隱瞞真相—— 蒙蒂尼中尉:我聽不懂!……這不能說明什么,還…… 中士突然站起來,他明白了現在的形勢。 洛魯索中士:好吧,我明白了。各就各位!高度警戒!英國人隨時會登陸! 士兵們拿著槍回到自己的哨位上監視著外面。他們要保衛破教堂。 法里納走開幾步,又疑惑地回頭望望中尉。中尉向他點頭表示同意。中尉留在科拉桑蒂旁邊繼續聽英語對話。 13.哨位/外景·夜晚 穆納隆兄弟、法里納和斯特拉扎博斯科在山崖上,處于保衛破教堂的第一道防線。他們緊張、擔憂,認真監視著暗處和大海,傾聽著夜里的聲響。突然,他們把槍指向暗處。響聲越來越近了。 費利切(大喊):站住!誰?口令! 沒有回答。 利貝羅(大喊):口令! 黑暗中響起了中士的聲音—— 洛魯索中士:是我,混球! 法里納:說口令! 洛魯索中士:什么口令? 斯特拉扎博斯科:告訴我們口令! 法里納:口令!不然就開槍了! 洛魯索中士:可是……好吧……薩沃亞或死亡,行了吧? 法里納:好了中士,可以過來了。 黑暗中傳來中士的威脅—— 洛魯索中士:回令! 士兵中一陣騷亂。 洛魯索中士:快,回令!不然就開槍了! 七嘴八舌的聲音:梅曼托! 不對,這是昨天的。 閃電! 女王菊花! 中士走出黑暗。 洛魯索中士:如果你們連回令都不知道,我們怎么能打敗希臘人。關你們兩天禁閉! 人群中響起一個聲音:見你的鬼去吧…… 洛魯索中士:去你媽的。我們的情況太糟了。混蛋! 中尉走近無線電和科拉桑蒂。 蒙蒂尼中尉:怎么樣? 科拉桑蒂:……壞了…… 洛魯索中士:主呵!都是那個笨蛋搞的! 蒙蒂尼中尉:沒法修嗎……哪怕只能收聽呢…… 科拉桑蒂:這里沒有零件……可以試試……我不知道…… 洛魯索中士:好極了!唯一的一個東西,我說,唯一的一個真正有用的東西,我們應該特別精心保護的,倒讓那個笨蛋給弄壞了! 法里納:鎮靜!鎮靜!大家別發火! 洛魯索中士:我們別發火?你懂嗎?咱們現在被隔絕了,和外界無法聯絡了!現在怎么辦?像印地安人一樣用煙火聯系?早知道,不該和你們一起來的! 中士向黑暗處走去。 科拉桑蒂撥弄著壞了的無線電線路。 14.山上/外景·白天 中尉、法里納和穆納隆兄弟,利貝羅和費利切背著背包,端著槍,登上了崎嶇的之字形山路。風很大,陽光昏暗。他們走得很慢,但是有節奏。山是禿山,沒有一棵樹,很陡峭。這一切顯得有些壓抑,讓人喘不過氣來。藍色的大海一望無邊。 中尉停下來,滿意地微笑著,向士兵們指點著周圍的風光。 蒙蒂尼中尉:怎么樣? 法里納、利貝羅、費利切:嘿…… 中尉又跟上他的士兵們繼續前進。 15.村鎮/外景·白天 中士和科拉桑蒂、斯特拉扎搏斯科、諾文塔在村鎮上的街巷里閑逛。鎮上空無一人。中士讓他的士兵們邊走邊唱起了意大利國歌。 斯特拉扎博斯科沒唱,不情愿地跟著走。他的槍不是拿在手上,而是拖在地上。 士兵們唱著國歌。 中士還在小心謹慎地查看那些空無一人的房舍和街巷。 洛魯索中士:使勁大聲唱心平氣和地唱,要讓人覺得你們能讓人放心。 歌聲:意大利的兄弟們,意大利覺醒了…… 四個士兵勇氣十足地進入村鎮的街巷。 國歌在空中回蕩,在倒塌的房舍、林木間隨風飛揚。 16.小碉堡/外景·白天 中尉、法里納和穆納隆兩兄弟走近山頂的一座廢棄了的小碉堡。從那兒可以俯看到遠遠的地平線。兩兄弟從小碉堡里走出來。 費利切:這是早就不用了的。 蒙蒂尼中尉:太好了!就派你倆守在這里,任務是觀察和聯絡,一旦發現船和飛機就用煙火發信號。明白了嗎? 利貝羅:明白了。 蒙蒂尼中尉:待會兒就給你們送給養來。每隔三四天換一次班。 費利切:別為我們擔心,中尉先生。我們和大海沒什么感情,我們喜歡山。 利貝羅:如果不是非得換班,我們愿意呆在這兒。我們自己下山去取給養。 蒙蒂尼中尉:好吧……隨你們的便…… 中尉向他們敬禮告別。兩人回禮。中尉和法里納離去。利貝羅和費利切滿意地看著周圍。 巖石后面藏著幾個當地老百姓派來探聽消息的人。 17.海灣/外景·白天 在海灣一側的沙灘上,斯特拉扎博斯科在用石子打水漂。突然他看見在平如鏡面的水上諾文塔站在一只極簡陋的木伐上。諾文塔打算用一根木桿撐著木伐遠行。 諾文塔:我走了!回家去!到家,我給你們寄明信片來…… 斯特拉扎博斯科呆呆地坐在岸上看著他。 諾文塔很艱難地撐著木伐離去。沒走幾米,木伐就散了。諾文塔終于落入水中。原木漸漸漂散開。諾文塔向岸邊游來。上岸后他躺在斯特拉扎博斯科身旁曬太陽,不停地喘著粗氣,雙眼緊閉。 諾文塔:這是一次實驗,不過是個模型。你看著吧,我還會造出個…… 斯特拉扎博斯科又撿起石子向海里打水漂。 18.殘破的教堂/外景·白天 墻上寫著:意大利,我魂牽夢縈。 中尉在寫日記,中士和科拉桑蒂走來。 洛魯索中士:簡直沒法相信,沒人,連牲畜都沒有一個。這是個夢幻鎮。 蒙蒂尼中尉:無線電收到消息了嗎? 科拉桑蒂:我修不好…… 洛魯索中士:我跟你說過,科拉桑蒂最適合在廚房里干活了。 他是個不錯的廚師。今天他燒了魚…… 蒙蒂尼中尉:噢……是這樣……好吧…… 稍頓。 洛魯索中士:中尉? 蒙蒂尼中尉:嗯? 洛魯索中士:我在想小伙子們……總有些想法讓我擔心……斯特拉扎是個怪人,也許是男性同性戀。我想……你知道……孤獨,遠離家鄉……沒有女人……我并不想敗壞誰的名譽……再說還有團部的通報……有嚴厲的處分…… 蒙蒂尼中尉:為什么? 洛魯索中士:怎么為什么?都是些男人…… 蒙蒂尼中尉:那又怎么樣?阿萊桑德羅·馬尼奧任何時候都是最杰出的勇士…… 洛魯索中士(驚奇地):他也是…… 蒙蒂尼中尉:當然…… 洛魯索中士:那好吧。可人們講的都是古希臘人,是十幾年、幾十年前的事。通報說得很清楚(拿出一張紙來,讀)“限制、制止同性戀現象于萌芽狀態”,“抑制和清除軍人中的同性戀關系”。這是司令部說的。 蒙蒂尼中尉:好吧,必須找點事讓小伙子們樂樂。 洛魯索中士:讓他們挖一條堅固的戰壕。 蒙蒂尼中尉:干什么? 洛魯索中士:一點兒用也沒有,不過是讓他們有點事干……這樣……找些事來干嘛…… 蒙蒂尼中尉:不……那會使他們更消沉的…… 洛魯索中士:來一次演習? 蒙蒂尼中尉:天太熱了…… 洛魯索中士(有些生氣了):我說的你都不同意…… 蒙蒂尼中尉:好吧,咱們再好好想想??涩F在,對不起,我得寫軍事日記了。 中士站起來走了??评5俑?。中尉繼續寫日記。 中士走出幾步后又看看中尉。 洛魯索中士(對科拉桑蒂):寫什么呀……不是什么事也沒有嗎…… 19.海灘/外景·白天 A.士兵們聚集在海灘上。穆納隆兄弟也在內。除了中士和中尉,他們的樣子都變了。有人赤著上身,有人穿著短袖汗衫。 諾文塔:奧林匹克運動會?誰出的臭主意? 科拉桑蒂:中士。為了提高士氣…… 中尉身旁的中士在講解規則,手里拿著粉筆,他旁邊地上有塊小黑板。 洛魯索中士:好了,小伙子們,注意了!我說明一下規則……有四個項目:賽跑、跳高、跳遠和擲鐵餅。得分從6到1。這兒,黑板上,橫著寫的是姓名,豎著寫的是項目。每個小格里寫上得分,最后算總分。得分最多的人就獲奧林匹克獎。有問題嗎? 諾文塔:誰是裁判? 洛魯索中士:我和中尉。不許反對!我們的裁決是最終判決,不得上訴。 士兵們抱怨起來。 洛魯索中士:不許棄權。奧林匹克是必須參加的,否則處罰十五天禁閉。好了!現在開始第一項:賽跑。都到起跑線上去。 (音樂) B.人們排在起跑線前,都很緊張,似乎迫不急待地等著。反對中士的人并沒有老老實實地等候命令,而是采取搗亂的辦法使比賽更荒唐。有人發出了假起跑令,使起跑令重復了三四次。最后總算大家一齊起跑了。利貝羅和費利切極快地竄了出去,其他人都拼命地奔著。利貝羅超過他的兄弟獲得第一。兄弟倆擁抱。其他人也跑到了終點。黑板上寫上了:利貝羅6分,費利切5分,其他人依次遞減…… C.現在是比跳高。兩個樹叉上架著橫桿。斯特拉扎博斯科跳得最高,并遠遠超過大家。站在穆納隆兩兄弟旁邊的中士厭惡地抽著鼻子。 洛魯索中士:圣母瑪麗亞,怎么那么臭呀!你們從不洗腳嗎? 費利切:沒洗過。 黑板上又填上新的分數。 D.跳遠項目中最出色的是費利切,他跳起來時輕巧得像在天上飛。第二名是他的兄弟,然后才是其余的人。中士認為某次的記錄無效,正在和人爭吵著。 中尉往黑板上填分。 法里納走近斯特拉扎博斯科。 法里納:昨天晚上你站完崗哪兒去了?我去換崗時,你沒在哨位上…… 斯特拉扎博斯科沒有答復他,只聳了聳肩。 E.擲鐵餅的得勝者是利貝羅。大家都扔得不錯。中士為了顯示自己力氣大,把鐵餅扔到墻外,找不到了。 黑板上填上了總分,穆納隆兄弟倆得分一樣,兩兄弟高興得擁抱在一起。 20.海灣/外景·白天 中尉和法里納走在半山坡的一條小路上。這條小路通往藍色大海邊一處延伸到海里的巖石灣。 (音樂 風聲) 中尉拿著三腳架、法里納提著一個盒子和一個小背包。 風景美極了。中尉作了個手勢,他們停了下來。 中尉和法里納互相看了對方一眼,顯然都被這里的美麗風景陶醉了,深深地吸了口氣。 蒙蒂尼中尉:就這兒好…… 他把三腳架放好,讓法里納替他把一張紙釘在傾斜地放在三腳架上的木板上,然后拿出調色板、畫筆和顏料,開始畫起來。法里納卻躲在陰涼處啃著夾奶酪的面包。 蒙蒂尼中尉:你結婚了嗎?法里納? 法里納:沒有。 蒙蒂尼中尉:有未婚妻嗎? 法里納羞紅了臉。 法里納(尷尬地):沒有…… 蒙蒂尼中尉:家里有什么人等你嗎? 法里納:我是孤兒。 蒙蒂尼中尉:你喜歡這兒嗎? 法里納:還行吧。 蒙蒂尼中尉:你現在認為這地方荒涼干旱,只有山羊……可是,就在這兒,兩千五百年前,比羅馬帝國還早,比所有的文明都早,誕生了世界文明。有詩人、武士、藝術家,還有許許多多的天才……都誕生在這兒。而我們今天的一切又都是從那時延續下來的。就連你,你的精血也都來自這片大海和這方土地。 法里納張大了嘴聽著。中尉的話語充滿了激情。然后他又繼續畫畫。 蒙蒂尼中尉:你識字嗎? 法里納:認識一些…… 中尉從包里拿出一本小冊子遞給他。 蒙蒂尼中尉:你喜歡詩歌嗎? 法里納:我不知道。 蒙蒂尼中尉:讀讀這些。這些詩寫于公元前七世紀。 法里納接過書小心地翻看著,生怕弄壞了。 法里納:可是,這是用希臘文寫的…… 蒙蒂尼中尉:旁邊有譯文。 法里納仔細地看書。 21.防波提上/外景·白天 防波堤上科拉桑蒂正在釣魚。他垂下雙腿,坐在防波提上,身旁有一只桶。清徹透明的海水中隱約可見游動的魚兒。 一個影子走近了,是洛魯索中士。他繞著科拉桑蒂轉了一圈,看見桶里是空的,便皺起眉頭,疑惑地說—— 洛魯索中士:照這樣下去,也許到圣誕節才能吃上海鮮…… 中士搖搖頭,望著魚兒在平靜的海水中游來游去。他拿起一顆手榴彈拉去導火線向水中扔去。幾秒鐘后隨著一聲轟響,一股水柱沖天而起,浮起一片死魚。全身透濕的科拉桑蒂興高采烈地用網撈著魚。 22.殘破的教堂/外景·內景·夜晚 士兵們都在睡覺。諾文塔在給妻子寫信。科拉桑蒂的鼾聲震天響。他身旁的一個盆子里裝滿了魚。法里納湊近油燈在讀中尉給他的那本書。 法里納(讀書):“山崖低谷和褐色大地的主宰睡著了,山巔海底飛禽猛獸,魚蝦豚鯨睡著了,鳥兒也收起抖動的雙翅睡著了?!?法里納細聲細氣的聲音在星空下低回。鏡頭搖過波光閃動的大海和屹然不動的山崖,放在一旁的槍枝和熟睡的士兵。 只有在站崗放哨的斯特拉扎博斯科沒睡,監視著黑夜中的茫茫大海。靜寂中可以聽到騾子警覺的叫聲。隨風還飄過來一陣其他牲畜的叫聲。斯特拉扎博斯科小心謹慎地離開哨位走進黑夜。 23.樹林/外景·夜晚 斯特拉扎博斯科在黑暗中順著叫聲走去。月光照亮了小路。他走得磕磕絆絆,不時碰斷身旁的樹枝,不久就消失在黑夜中。 24.小碉堡/外景·白天 穆納隆兩兄弟在山頂站崗放哨。一個在獨自玩紙牌。另一個在用棍子逗弄小蟲。隨風送來一陣鈴擋聲。兩人跑上山崖,四下里看著,分辨尋找鈴擋聲響自何處。他們走出小碉堡。碉堡下的風更大了,隨風傳來一陣奇怪的響聲。倆人端起手中的槍,繼續在碉堡周圍搜索。他們發現了一些山羊糞。他們又端起槍,想找到山羊。當他們轉回來時,在小碉堡門前有了新發現:門前有些用綠葉包裹著的新鮮奶酪和吃食,還有一些無花果。兄弟倆驚訝地四面看看。 一些人從藏著的地方探出頭來觀察著他們的舉動。 25.公墓/外景·白天 斯特拉扎博斯科倚著墓地的矮墻坐著,面前是大海。他百無聊賴地打著水漂。 斯特拉扎博斯科走近諾文塔。 諾文塔:干什么? 斯特拉扎博斯科:不干什么。 諾文塔:你在想家? 斯特拉扎博斯科:沒有。 諾文塔:我才不想呢,我得回家!我老婆要生孩子了……是我們的第一個孩子!懂嗎?再呆下去,我要瘋了! 斯特拉扎博斯科:有些人的情況比你還糟…… 諾文塔:可她需要我!我得回到她身邊去! 斯特拉扎博斯科:安靜些,你應該學會等待。 諾文塔:我學不會!學不會?。贸鲆粡埾嗥┠阆肟纯次依掀诺南嗥瑔幔?斯特拉扎博斯科:不。 斯特拉扎博斯科起身走了。諾文塔情緒壞透了,過了一會兒又拿出紙筆開始寫信。 諾文塔(寫信):瑪麗婭,我的妻,親愛的:我無時無刻不在想念你,吃不下睡不著。像我愛你一樣愛我吧。雖然我們天各一方,我終將越過大海回到你的身邊…… 枝葉在風中搖曳。諾文塔坐在地上寫信,背靠著公墓的矮墻。 26.島/外景·黃昏 夕陽垂掛在天邊,晚霞映紅了大海和山巖。 27.殘破的教堂/外景·夜晚 士兵都在自己的鋪位上。諾文塔在一張紙上寫東西。 斯特拉扎博斯科一動不動地朝天躺著。其他人都在鋪上輾轉反側,不能入睡。火快熄了。法里納的鋪位空著。中士在生氣地自言自語。 洛魯索中士:他媽的……這兒根本就沒戰爭……我們整天無所事事……人家正在追著俄國人的屁股打,這會兒都該到莫斯科了!那他們就該美了!女人、伏特加、魚子醬……主呵,我該要求去俄國的,真不該和你們躲到這兒來……科拉桑蒂,你喜歡在這兒,還是喜歡打仗? 科拉桑蒂:喜歡在這兒…… 洛魯索中士:我就知道你喜歡在這兒。我碰上了一群廢物……噢,把手放在毯子外面,和自己的那玩藝兒保持點距離。不是開玩笑,你們當心些!我看著呢。 洛魯索嘟囔著蓋上毯子翻過身去了。 昏暗中科拉桑蒂叫他。 科拉桑蒂:中士…… 洛魯索中士:嗯? 科拉桑蒂:晚安…… 洛魯索中士:見你的鬼去吧…… 28.山崖/外景·夜晚 法里納在站崗。四周一片寂靜。海也是平靜的。一點風也沒有,旗子低垂著。夜空中星星閃爍,偶爾有流星劃過天空。 29.山崖/外景·白天 法里納在哨位上睡著了。陽光暖暖地照著他。四下里有些人影在晃動,還能聽到竊竊的笑聲。法里納睜開眼,迎著陽光他看見些人影。一群半大男孩好奇地看著他,笑著。法里納晃了晃頭,拿著槍站了起來。 男孩子們笑著跑開了。法里納想讓他們站住。 法里納:哎!哎! 30.殘破的教堂/內景一外景·白天 法里納邊跑邊叫著。 法里納:起床:起床!警報! 士兵們都醒了,不情愿起來,在鋪上翻身。 洛魯索中士:叫什么鬼,法里納…… 法里納:警報!他們來了!他們到這兒了! 全都從鋪上跳了起來跑去拿槍,同時嘴里罵著。 咒罵聲:我早就知道……不能再這么下去了……偏偏這個時候……把鋼盔給我…… 蒙蒂尼中尉:英國人從哪兒上岸了? 法里納:不是英國人…… 蒙蒂尼中尉:那是誰? 法里納:一群男孩子…… 大家都愣住了,盯著法里納。 31.村鎮/外景·白天 意大利士兵頭戴鋼盔,手握鋼槍,全副武裝在鎮上街巷里走著??瓷先ゴ彐側院鸵郧耙粯樱航窒锢锼坪蹩諢o一人,房屋破敗。但他們來到原先空曠的廣場時看到廣場上晾曬著洗凈的床單。撩開飄動的被單,他們眼前的村鎮有了生氣:門窗都敞開了,孩子們在街巷里追跑著玩耍,婦女們在門前做針線、洗菜,老人們在酒吧間喝著咖啡和茵香烈酒,孩子們在防波堤上跳水嬉戲,有些膽大的孩子則跟在意大利士兵身后。希臘人向全副武裝、略有些慌亂的士兵點頭致意。中尉和中士感到驚訝不已。 蒙蒂尼中尉:……沒有男人……只有老人、婦女和孩子們…… 洛魯索中士:這是圈套!他們要把我們一網打盡…… 法里納叫住一個女人。 法里納:男人們哪兒去了?士兵都哪兒去了? 女人笑著搖搖頭,遞給他一個西紅柿。 法里納:您說,中尉,您會說希臘語。 蒙蒂尼中尉:我懂古希臘語,現在都不用了,像拉丁語……(對女人)Parakalo:懂意大利語嗎?……意大利? 女人:Papas!Papas! 洛魯索中士:她的爸爸? 女人指指教堂,在胸前劃個十字。 女人:Papas! 32.教堂/外景·白天 太陽下六個意大利士兵走過教堂前綠樹成蔭的空地時在門前站住了。中尉看看他的部下,摘下帽子。士兵們也學著他的樣摘下鋼盔,走進教堂。 33.教堂/內景·白天 士兵們走進教堂,除了中士都在胸前劃著十字。他們走進大廳。這是一座東正教堂。室內是一片藍色。墻壁已經駁落了,但仍然隱約可見一些殘破的壁畫、燙金畫框的圣像前燃著幾枝蠟燭。意大利士兵們又驚訝又好奇地往里走。 神父站在講壇上,背對著來人在讀圣經。中尉向士兵們作手勢要求他們耐心地等候神父念完。神父讀完后轉身看著這些意大利人。神父六十來歲,灰黑的胡子令人肅然起敬,長長的頭發束在腦后。 神父:Kalimers。 蒙蒂尼中尉(耐心地試圖用希臘語交談):Ego strategos ton itallon。 神父:說意大利語吧……我在羅迪住過二十年,我了解意大利人。意大利人、希臘人:mia faza mia razza——一樣的面孔,同一個種族!哈……哈! 意大利人有禮貌地笑笑,并不明白他們在說什么。 蒙蒂尼中尉:神父,你們上哪兒去了?為什么我們來時村鎮都空了? 神父:你們來之前,這兒來過德國人。他們搗毀了我們的房屋、沉掉了我們的船。男人都被帶走了!把他們流放了!我們看見你們的船時以為德國人又回來了,就藏了起來。我了解意大利人。我們不喜歡我們國家有外國人。在兩種壞人里,不太壞的總歸要好一些。 蒙蒂尼中尉:我向您保證,我們盡可能不給您和您的同胞添麻煩,洛魯索中士將為士兵們的行為負責。 中士驚訝地看著中尉。 神父:我建議你們搬到鎮子里鎮長家去。他被德國人抓走了。你們在他家會舒服些。 34.鎮公所/外景一內景·白天 意大利士兵們在希臘老人和孩子們的幫助下搬進了鎮公所。他們清掃垃圾,掛起了三色旗,貼上了“駐軍司令部”的字牌,擺放好箱子、床以及其他物品…… 中士威脅他的士兵們—— 洛魯索中士:你們要記?。翰辉S和當地居民有任何關系。如果你們敢碰一下女人,偷雞摸狗,呈能吹牛亂打槍,我就把你們送上軍事法庭!這是紀律! 法里納:可你怎么總是大喊大叫的? 洛魯索中士:大喊大叫?就算是吧,因為全世界的中士都大喊大叫! 士兵們繼續干自己的活兒。 斯特拉扎博斯科:中士,見你的鬼吧! 洛魯索中士:混蛋!這星期夜里全是你站崗!高興了吧?! 斯特拉扎博斯科(德語):是,我的元首! 人們繼續往房子里搬東西。 35.小碉堡/外景·白天 山頂上穆納隆兩兄弟躺在小碉堡上面曬太陽,他們閉著眼睛,光著上身,赤腳沒穿鞋。 費利切:今天星期幾? 利貝羅:不知道。 費利切:現在是幾月? 利貝羅:不知道。 費利切:我們去巡邏一圈? 利貝羅:呆會兒吧。 微風送來一陣小鈴鐺聲。 兩兄弟突然跳起來。鈴聲仍然響著。他們循著聲音走去。走到懸崖邊,突然他們看見下面不遠處有個穿得破破爛爛的姑娘,一個富有野性的牧羊女在懸崖的巖石間跳來跳去。她的腳腕上套著一個小鈴鐺。通常這種鈴鐺是掛在山羊脖子上的。離她不遠處,再往下些,有一只灰色的小山羊。她邊跑邊模仿山羊的奇特動作。后來在她認為安全的地方停了下來,微笑地看著兩個士兵。士兵們揮手招呼她,打手勢讓她過來。 利貝羅玩起了把戲,倒立走路,盡全力向牧羊女獻殷勤。 牧羊女好奇地看著,微笑著,入迷了。 36.山崖/外景·夜晚 斯特拉扎博斯科在山崖上站崗。海上風平很靜。四周沒有一絲風。天上是圓圓的月亮和閃閃的星星,只聽見蟋蟀的鳴叫。 突然斯特拉扎博斯科聽到一聲驢叫。在他聽來這絕望的叫聲是在叫他。他離開哨位向叫聲方向跑去。 37.廢墟/外景·夜晚 斯特拉扎博斯科在黑暗中循著叫聲找來。在樹叢和被炸毀的房屋廢墟中走過。透過月光他看到空地上有一頭極漂亮的白顏色毛驢。這頭毛驢似乎就在等他。斯特拉扎博斯科驚喜不已。驢子安靜地望著這個士兵,長長地呼出一口氣,像嘆息一樣。 斯特拉扎博斯科激動地、小心異異地走近驢子,撫摸著驢頭,然后伸出雙手抱住了驢的脖子,就這樣在月光下他一直摟抱著毛驢。 38.風景優美的地方/外景·白天 深藍色的大海,蔚藍色的天空,山巖在陽光下燦爛無比。中尉在鎮外一個僻靜的地方畫水彩畫。他旁邊有些看熱鬧的老人。中尉笑著。神父沿著小路走來。兩人互相點頭致意。神父欣賞中尉的畫。 神父:好手筆…… 蒙蒂尼中尉:我只是業余愛好…… 神父:您喜歡這兒嗎? 蒙蒂尼中尉:有人寫過這樣的話:“真正的藍色海岸是從卡拉博里亞和土耳其之間開始的。”我想就是從這兒開始的吧…… 神父:您很特別……根本不像個軍人…… 蒙蒂尼中尉:我是預備役,重新應召入伍的。當老百姓時,我是個高中教員。(講希臘文)Kathighitis sto gymnasio,對嗎? 神父(笑笑):對的。 蒙蒂尼中尉:我只是從書本上研究過希臘……《伊利昂記》、《奧德修記》,希臘的抒情詩……在學校時我都教過。可我從沒來過希臘,太遠了,路費太貴了,我的薪水根本不夠……對于我來說這次能來全靠運氣…… 雙方都沉默了,中尉繼續畫畫。 神父:也許我有些過份了,可是……您看這座教堂被破壞得太厲害了……您是否能再把壁畫畫一下呢? 蒙蒂尼中尉:……很榮幸……但我恐怕勝任不了…… 神父用希臘語向那群看熱鬧的人解釋他的意圖。希臘人都表示同意。 神父:絕對勝任!謝謝!您明天就可以開始干了!早點兒來,早晨可以干得更好。 神父走了,留下猶豫不決、不知所措的中尉。一個老人在他的肩上拍了一下,并對他笑笑。 39.司令部/內景·白天 中士坐在司令部辦公室寫字臺前,他脖子上圍著一條白毛巾??评5僬诮o他理發刮胡子。諾文塔拿著一封信進來。 諾文塔:中士…… 洛魯索中士:嗯? 諾文塔(把信遞給他):這是要寄回意大利的…… 洛魯索中士:你老拿這些破信來干什么?你干嘛老寫?你讓我怎么給你寄回意大利?! 諾文塔:中尉說遲早會有郵局的…… 洛魯索中士:好吧,既然中尉說了……放這兒吧…… 中士把諾文塔的信扔進一個抽屜里。里面還有十來封未能發出的信。這時法里納氣喘吁吁地進來了。 法里納:中士!中士! 洛魯索中士:什么事? 法里納:來了一個女人! 洛魯索中士:那又怎么樣? 法里納:她要和司令官談談。 洛魯索中士:中尉不在。他在畫畫。我來和她談。 法里納:那就讓她進來? 洛魯索中士:我跟你說了,我和她談。 法里納站著不動。 洛魯索中士:怎么了? 法里納:她漂亮極了! 法里納笑著跑了。 中士扯下毛巾,稍稍整理一下,照照鏡子??评5僭谂赃厧退拚?。法里納帶姑娘進來了。她約三十歲,漂亮、可愛,但臉上也留下了生活艱辛的印痕。跟著他們進來的還有斯特拉扎博斯科,現在屋里的人都盯著姑娘看。姑娘講話時口音很特別。 瓦西莉薩(吃力地對中士說著意大利語):你是司令官? 洛魯索中士:中士洛魯索聽您的盼咐。 瓦西莉薩:我叫瓦西莉薩。我來這兒是為了工作。 洛魯索中士:呵……什么工作? 瓦西莉薩:像別人說的……我是個妓女…… 科拉桑蒂:一只“雞”! 洛魯索中士:勞駕,別那么粗野! 瓦西莉薩(對科拉桑蒂):對,是“雞”。您感興趣嗎? 士兵們議論紛紛。中士用目光制止大家,他力圖保持鎮靜。 洛魯索中士:我得看看條令是否允許。我會向我的上司中尉匯報…… 瓦西莉薩:你們決定后告訴我吧。我家就是那座藍色的房子,在碼頭上。再見。 姑娘在眾目睽睽之下離去。 40.倒塌的房屋/外景·白天 中士、法里納、諾文塔、科拉桑蒂和斯特拉扎博斯科散坐在一座倒塌的房屋前臺階上,中尉在一張紙上記錄著什么。 洛魯索中士:那么我們排一下時間:星期一和星期二;時期三休息。然后是星期四和星期五;星期六和星期天休息。 科拉桑蒂:為什么我們不干一天歇一天? 洛魯索中士:因為我這樣決定了! 法里納:怎么個次序? 洛魯索中士:考慮到軍階和年齡,所以我第一個…… 法里納:中尉呢? 洛魯索中士:他不找“雞”……然后是科拉桑蒂、諾文塔、斯特拉扎,最后是小法里納。 科拉桑蒂:那倆兄弟呢? 洛魯索中士:我們的人夠多的了……夠讓人討厭的了。他倆不喜歡女人。他們在山上和羊在一起挺好…… 41.羊圈/外景·白天 山上巖石中有個用樹枝、稻草搭成的簡陋的窩棚。在窩棚的旁邊,利貝羅、費利切和牧羊女愉快地滾在一處。他們在草上相互擁抱、取鬧、親吻。牧羊女突然推開他們不高興了。三個人互相望著,互相捅捅,又愉快地滾在一處。身邊的山羊好奇地看著他們。 42.藍屋/外景·白天 A.瓦西莉薩家屋外面涂成藍色,與藍色的大海相互映襯。門旁的長凳上依次坐著等待著的科拉桑蒂、諾文塔、斯特拉扎博斯科和法里納。他們都有些激動和好奇。諾文塔利用等的時間給妻子寫信。斯特拉扎博斯科在追趕一群雞,抓住雞把尾巴的毛拔下來。法里納在讀詩集,以示自己并不那么急切熱衷。 門終于開了,中士滿意地出來了。他頭發零亂,衣裝不整。他把襯衫塞進褲子里,滿不在乎地扣著褲扣。 洛魯索中士:她讓我快活極了!太快活了…… 他向科拉桑蒂示意進去??评5亠w快地進屋隨即把門關上了。 中士走向另三位。他走近法里納,拍拍法里納的臉頰…… 洛魯索中士:你好嗎,詩人?你擔心沒和她干過嗎?看著吧,你就會明白的!哈!哈! 法里納不屑于理他。 洛魯索中士:聽著,我也知道一些詩的,你知道嗎?“噢,小牡馬,有白斑的灰色小牡馬,她和你在一起,永遠不想回家……” 中士邊說邊離去,他的聲音漸漸遠了。 諾文塔、斯特拉扎博斯科和法里納仍然坐在長凳上。 (漸隱) B.長凳上仍然坐著法里納和斯特拉扎博斯科。后者向前者展示自己有一小袋羽毛筆。(漸隱) C.法里納一個人坐在長凳上,他看看四周猶豫不決地走近屋門,然后想想,又走開了。走出畫面。很快他又跑了回來,進屋后關上了門。 43.藍屋/內景·白天 法里納猶豫著走上瓦西莉薩家的臺階,這時天色已經晚了,他處于半明半暗之中。 法里納:可以進來嗎?…… 他走近半掩著的門,向里望著。 法里納:瓦西莉薩小姐…… 房間里光線從半開著的百葉窗照進來?;璋抵须[約可見零亂的床鋪上有個人蜷縮在被褥間。 法里納走進去,小心異異地走近床前。姑娘蓋著被子睡得正香,頭發散在枕頭上,一只胳膊伸了出來。法里納激動地看著他,輕輕地撥開她臉上的頭發。瓦西莉薩仍然睡得沉沉的。 法里納:瓦西莉薩小姐?…… 姑娘動也不動。法里納悄悄離開了。 44.足球場/外景·白天 一塊空地被踢球的人們弄得塵土飛揚。意大利士兵們正在賽球。隊員一半是意大利士兵,另一半是半大的希臘男孩。鎮上的老人和婦女們興沖沖地觀看比賽。意大利人裸著上身,穿著短褲。他們爭著、搶著、說著、笑著。 足球飛出場外落到觀看比賽的瓦西莉薩腳前。法里納跑過去,尷尬地走近姑娘。姑娘用腳踩著球。法里納想拿球。姑娘仍然把住球,可只一會兒就把球給了法里納。法里納尷尬地拿起球又去比賽了。 兩個煙火信號沖上天空。球賽停止了。大家都向天上望去。大家拉住仍在獨自踢球的中士,指給他看。 洛魯索中士:滾一邊去! 轉身也發現了煙火信號。 洛魯索中士:怎么回事? 斯特拉扎博斯科:警報!穆納隆兄弟點的。 洛魯索中士(對法里納):去叫中尉!你們去拿槍!快!快!(對老百性)你們都回家去!敵人來了! 士兵們飛奔著去拿武器。很快地球場上空無一人。 45.防波堤/外景·白天 正對著司令部的防波堤上,戴著頭盔,全副武裝的中士在掩蔽所里。 他旁邊是科拉桑蒂,斯特拉扎博斯科和諾文塔。他們也都是全副武裝,仔細地觀察著海面。中尉和法里納氣喘吁吁地跑來。中尉的襯衫上、手上都沾著顏色。 蒙蒂尼中尉:怎么回事?是英國人嗎? 洛魯索中士:不知道,我們還沒看見什么。 穆納隆兄弟倆也跑來了。 蒙蒂尼中尉:是你們發的警報! 費利切:是的,中尉先生。 蒙蒂尼中尉:是英國人嗎?他們來了多少? 費利切(一本正經地):我們發現插著紅旗的船…… 洛魯索中士:他娘的!俄國人! 費利切:……紅旗上有白色的半月形。我們認為是土耳其的船。 洛魯索中士(對中尉):土耳其是朋友還是敵人? 蒙蒂尼中尉:不知道……什么樣的船? 費利切:我認為是漁船。 科拉桑蒂:你們為一條漁船就發警報?見你媽的鬼去吧! 洛魯索中士:我們要警惕!他們可能是間諜! 就在他們討論時,土耳其船進了港。是一艘一人乘駛的帆船。意大利人的槍都瞄準了這艘帆船上的水手。船快靠岸時,那個土耳其人向意大利人行禮問候,并笑著喊道—— 阿齊茲:意大利人、土耳其人,同樣的面容,同樣的種族! 46.司令部/外景·夜晚 A.司令部的小平臺上意大利士兵圍坐在火堆旁,晚飯差不多吃完了,面前是一些食物、酒杯和空酒瓶,氣氛相當輕松。土耳其人阿齊茲三十歲,黑眼睛、濃密的頭發,曬得戮黑的皮膚,穿著短袍。他在用刀切印度大麻,然后裝進一種赤陶煙斗里,點燃后遞給意大利士兵們相互傳遞著吸兩口。 洛魯索中士:說說你們的要求吧。這可不是一般的煙啊…… 蒙蒂尼中尉:令人忘卻一切的煙……像《奧德修記》里講的一樣……哈,哈……你只有這玩意兒? 阿齊茲:不,我還有鴉片。但不在這兒,在卡斯…… 蒙蒂尼中尉:不……我想說的是地毯之類的東西…… 阿齊茲:沒有,沒地毯。 洛魯索中士:算了吧!我想知道現在發生了什么事!你就一點兒都不知道?! 阿齊茲:什么地方出事了? 洛魯索中士:意大利! 阿齊茲:我不知道。 洛魯索中士:戰爭怎樣了? 阿齊茲:什么戰爭? 洛魯索中士:希特勒,墨索里尼!英國人!大戰! 阿齊茲:噢……戰爭在歐洲……歐洲遠著那……我不知道。 洛魯索中士:那你是從哪兒來的? 阿齊茲:安塔利亞、卡斯、費施耶……那兒沒戰爭,這兒也沒戰爭。不是嗎? 洛魯索中士(對中尉):我們該干什么?我們去征用民船嗎? 蒙蒂尼中尉:為什么? 洛魯索中士:有了船我們就可以到羅迪……克雷塔……我不知道……重返前線! 蒙蒂尼中尉:你想得太多了吧? 洛魯索中士:我想得多!我們在這兒被隔絕了不知多少天了。在這個被上帝遺忘了的地方,我們一點兒也不知道現在正發生的事情?!好了,我們是意大利人,對嗎?我們是士兵!我們在這兒干什么? 大家突然靜了下來,中尉說話了。 蒙蒂尼中尉:那好吧……舉手表決:誰愿意征用可憐的阿齊茲的船去羅迪,路上很危險,要走兩天,還不一定能到達。愿意去的舉手…… 中士和諾文塔舉起手。在中士眨眼示意后科拉桑蒂也舉起了手。 蒙蒂尼中尉:放下手……愿意留下的舉手。 法里納、斯特拉扎博斯科、利貝羅和費利切舉起了手。中尉沒舉手。 蒙蒂尼中尉:為了不影響大家,我棄權。4比3,留下。 法里納把赤陶煙斗遞給中士。中士不信任地看看,然后接過來吸起來。法里納偷偷地笑笑。后來大家都笑了起來。 大家都躺在星空下吸了起來。(切換) B.月光下的大海。意大利人吸著大麻。印度大麻使他們興奮。 諾文塔(對斯特拉扎博斯科):你聽見海浪聲嗎? 斯特拉扎博斯科:聽見了…… 諾文塔:一個星期后,這些海浪就到意大利了…… 斯特拉扎博斯科:您還在想家?你又得參禪打坐了……一定要心平氣和……同時要忘記身外的一切……放松……拿著(遞給他赤陶煙斗),什么也別想……放松……什么也別想,放松……隨著你的呼吸節奏做…… 諾文塔拿著赤陶煙斗隨著斯特拉扎博斯科的指點做深呼吸,吸煙,濃煙把他包圍了,令他喘不過氣來,諾文塔嗆得咳起來。 諾文塔:我不會…… 斯特拉扎博斯科搖搖頭又吸起來。 C.利貝羅和費利切互相傳遞著赤陶煙斗。 利貝羅:你從沒說過你要留在這兒? 費利切:沒有,怎么了? 利貝羅:沒什么。 D.法里納對正在吸大麻的中士—— 法里納:中士!今天晚上不再排班站崗了? 大家都偷偷地笑了。 洛魯索中士:我親愛的法里納,我得澄清一下,我根本就沒享受彌漫在我們周圍的這種好東西。從另一方面說,我無法反對多數人的意愿……我也明白這種對抗當局的臨陣脫逃是一種可以理解的行動……我還覺得被拋棄了,被我們的家鄉,意大利祖國拋棄了……但是我不難過。是他們忘了我們嗎?是我們把他們忘了!他們不要我們了嗎?是我們不要他們!他們說,你們自己看著辦吧。我們就自己辦了。他們讓我們偏離了航向,我們就像海上遇難后的逃生者…… 蒙蒂尼中尉(引證):海船失事讓我們在這片海里感到了幸?!?洛魯索中士:就是這話!正是我要說的。 法里納:這叫擅離職守,是逃跑。 洛魯索中士:不,你錯了!這是一種最好的選擇。這是一種非預謀的明明白白的反抗。我們無法改變一切嗎?好極了,可我不愿成為他們可恥行為的同謀!明白啦? 科拉桑蒂(對阿齊茲):他們在說些什么呀? 阿齊茲:嗯? 科拉桑蒂:把煙斗遞給我…… 47.司令部/外景·黎明 火堆已經滅了。第一線曙光已將天際照亮。意大利人都在平臺上睡熟了。阿齊茲悄悄地、小心異異地拿起意大利人的錢包、手表、鞋子和槍走向自己的帆船。 48.土耳其船/外景·黎明 帆船離開防波堤,阿齊茲調好舵,正要升起船帆時,發現了睡在船里的諾文塔。他搖醒他。 阿齊茲:哎!哎!走開!走開! 睡得迷迷糊糊的諾文塔懇求著—— 諾文塔:不,不……求你了……帶我走吧……我要回家……求求你……我的妻子在等我…… 阿齊茲粗暴地扯著他的一只胳膊把他推到了海里。帆船走遠了。諾文塔浮出水面,沖著船叫喊。 諾文塔:我要回家! 49.教堂/內景·白天 教堂里沿墻壁搭了一些腳手架。中尉站在上面畫壁畫、渾身上下全沾上了顏色。 神父和一群希臘人在下面看著。中士走進教堂。 洛魯索中士(對中尉):都讓他偷走了……全部……現在我們連槍也沒有了……什么鬼民族! 神父:絕不能相信土耳其人!…… 洛魯索中士:你事先該提醒我們的,可你并沒有做到吧?現在讓我們怎么守衛這個島?……如果他們愿意,可以把我們扔進大海,讓我們游回家去…… 神父的神情莊重起來。 神父:跟我來。 蒙蒂尼中尉:去哪兒? 神父:跟我來吧。 中尉放下畫筆從腳手架上下來。 50.海濱/外景·白天 神父堅定地向一處海灣走去,身后跟著中尉、中士和一些希臘人。他們走到一個地方,神父看看周圍,然后毫不猶豫地走進一個巖洞。中尉和中士雖然有些驚訝但仍跟著他。 51.巖洞/內景·白天 人群走進浸滿海水的巖洞。中尉和中士讓眼睛盡快地習慣洞中的昏暗光線,小心地在木頭跳板上走著。陽光透過巖縫照在清澈的水面上,又映在巖壁上一閃一閃地反著光。 蒙蒂尼中尉:為什么帶我們到這兒來? 神父沒回答。過了一會兒,兩個意大利人終于明白了,這個巖洞是武器庫,堆放著裝有軍需品和槍支彈藥的木箱。一個希臘小孩拿起一支槍。 神父:如果我們要趕走你們,我們馬上就能辦到。 這里還有一只劃艇。中士摸摸劃艇。 神父:這是我們保存下來的唯一一條船了…… 洛魯索中士(尷尬地):很抱歉……我不知道…… 中士離開這群希臘人。神父伸手止住了中尉。 神父:我還想告訴你一個秘密。 蒙蒂尼中尉:你為什么要告訴我? 神父:因為我們是朋友,我相信我的判斷。荷馬的墳墓就在這兒,在這個島上。 蒙蒂尼中尉:不是在艾奧斯嗎? 神父:無稽之談!那是傳說。在這兒,只是在山那邊。你要一直往南走,別搞錯方向,走到一個大河谷,就到了。 蒙蒂尼中尉:我怎么認得出來呢? 神父:你能認得的。 52.山間小路/外景·白天 中尉背著一個小背包,走在山間曲折的小路上。 53.群山/外景·白天 中尉站在山頂,喘著氣。山風很猛。中尉望著山下的村鎮,看著四周一望無際的大海。他繼續向前走。太陽掛在山尖上。天很熱。中尉把水壺喝空,扔了,看看指南針和地圖,繼續走。光禿禿的山上只有石頭,沒有一棵樹,沒有一點蔭涼。藍藍的天上沒有一絲云。 中尉口干舌燥,頭上頂著四角扎起來的白手帕,磕磕絆絆地向前走著,眼前開始出現幻影,耳邊也似乎聽到了一些古希臘語。他摔倒了,爬起來繼續走,熱風吹得他頭昏腦脹。他又被一堆石頭絆倒了,仔細地審視著這堆石頭,發現一些古希臘文字。這是荷馬的墓!他激動得又哭又笑。他轉過身來看到不遠處一位白發老人,留著長長的古希臘式白胡須。 中尉奇怪地看著老人。老人轉過身來。他有著一雙像天空一樣藍的眼睛,但是暗淡而混濁。他是個盲人,很像荷馬,和中學課本上的畫像一樣。 荷馬很壯重威嚴地對中尉說—— 荷馬:你拋棄了找到的,帶走了沒找到的!是什么? 中尉被這意外的會見驚呆了,無法回答這位難以捉摸的老人。 蒙蒂尼中尉:可是……我不知道……是什么? 荷馬(生氣了):如果我問你,就是說我不知道!哼!你什么也不知道! 荷馬失望地走了。中尉不知所措,一會兒他忽然明白了。 蒙蒂尼中尉(向荷馬叫道):荷馬!荷馬!虱子!你找到的是……虱子?! 但荷馬已經消失了,風聲淹沒了他的喊聲。中尉無奈地四下里看看,看看太陽,他昏倒在地。熱辣辣的太陽仍然威力不減,山風掠過曬得滾燙的山巖。 昏倒在地的中尉失去了知覺。他的周圍是一片荒涼,老人的身影早就消失了。中尉的影子在慢慢伸長。當中尉睜開眼時,覺得自己眼前出現了一個幻影:長著一對翅膀的古希臘半神半人。中尉結結巴巴地說—— 蒙蒂尼中尉:珀伽索斯(注1)!柏勒洛豐(注2)!……(指著神馬的雙冀)會飛嗎? 騎士實際上是騎在白毛驢上的斯特拉扎博斯科。毛驢身上裝有雞毛作成的雙翅。斯特拉扎博斯科跳下驢子,走向中尉。 斯特拉扎博斯科:不能飛……只是為了好看…… 斯特拉扎博斯科將中尉扶上毛驢,他在前面牽著驢。中尉下意識地嘟囔著。 蒙蒂尼中尉:我看見了荷馬……荷馬……珀加索斯…… 54.不同的場景表示時間的流逝/外景·白天 A.壞了的無線電上落滿灰塵,已經成了雞窩。 B.墻上的“意大利,我魂牽夢縈”那一行字已經褪色,有的地方已經模糊不清了。 C.蒙蒂尼中尉的軍事日記被扔在窗臺上。海風掀動著筆記本,只有幾頁上寫了字,后面全是空白。 D.教堂里的墻壁已被壁畫點綴得充滿生氣。 E.山崖上隨風飄揚的意大利國旗的邊緣已經被海風撕扯得破爛了。 F.白毛驢在殘破的教堂前的空地上吃青草。 G.岸邊的鐵絲網上掛滿了海藻。 55.藍屋/外景·白天 法里納穿過小鎮的街巷向瓦西莉薩家走來,他手里拿著個折成圓錐形的紙包。瓦西莉薩正坐在門前洗茄子。法里納在她身旁坐下。 法里納:干什么呢? 瓦西莉薩:洗茄子,想做我們這兒的風味菜蒙薩卡。 法里納看著她,然后把手里的紙包遞給她。 法里納:送你一份禮物,可以做耳環…… 他從紙包里拿出一對櫻桃掛在姑娘的耳朵上。 瓦西莉薩笑了。她把頭發往后掠了掠露出櫻桃。然后就從紙包中拿出櫻桃吃起來。 法里納:等等!等等!我給你照張相。 法里納跳起來,從他的干糧袋中掏出照相機。瓦西莉薩很高興地擺著姿勢。法里納在選擇中意的鏡頭。 瓦西莉薩:你為什么不和我……? 法里納:這…… 瓦西莉薩:你害羞? 法里納:不是…… 瓦西莉薩:你沒錢? 法里納:錢我有! 瓦西莉薩:那為什么?我對待你就像你對我一樣…… 咔嚓!法里納按下快門,抬頭望著瓦西莉薩。 法里納(朗誦):褐色的大地上什么最美? 一個人說:“騎兵” 一個人說:“步兵” 一個人說:“軍艦” 我說:“是我愛的那個她”…… 這是一首希臘詩……是兩千五百年前寫的…… 瓦西莉薩:那又怎么啦? 法里納:……我從沒在人前讀過……我想第一次就讀給我愛的人聽。 瓦西莉薩笑了。法里納很氣惱。 法里納:我知道不該告訴你的。 瓦西莉薩:來吧,幫幫我…… 法里納靠近姑娘坐下,幫她洗茄子,不時地偷看她一眼。倆人會心地笑笑。 56.山崖/外景·白天 諾文塔在山崖上站崗,面向西,朝著意大利方向望著。他的眼睛哭得紅紅的,用手背擦著眼淚,開始寫信,一會兒又撕了扔掉。海風很快就把碎紙吹走了。 57.司令部的平臺/外景·白天 司令部的平臺上,遮陽傘下,小床上趴著中士。中士光著上身,肩上搭著毛巾,閉著眼睛,信任地聽憑科拉桑蒂的擺弄??评5僭诮o他按摩,不停地揉搓著他的背、脖子和雙肩。 洛魯索中士:你只能按一種方式生活,即使安排得再好,也不可能過得長久……我每看到黃昏日落就會激動,也有些傷感,因為一天又過去了。我很喜歡和媽媽、妻子一起度過黃昏時分……而夜里我就喜歡和“雞”在一起(笑)。 科拉桑蒂繼續按摩。 洛魯索中士:還有那東西嗎? 科拉桑蒂停下,拿起赤陶煙斗裝上大麻點著后遞給中士。中士接過吸了兩口,感到輕松些,滿足地閉上眼睛??评5倮^續按摩。 洛魯索中士:拿走你的槍,給你這玩意兒,生活是不是就該如此?(對科拉桑蒂)就這兒,這兒……再來幾下…… 58.山洞/外景·白天 在一處隱蔽的海灣里,一絲不掛的費利切、利貝羅和牧羊女在戲水。牧羊女向倆兄弟示意,然后向一邊游去。兩兄弟緊跟著她。 兄弟倆跟著牧羊女游進一處藍色的巖洞。這個巖洞的一半沉浸在顏色特別奇怪、清澈透明的海水中。太陽光被海水反射到巖壁上閃閃爍爍。三人的叫聲在巖洞中形成了不絕的回聲。牧羊女像海豚一樣游著,一會兒沉入水中,一會兒浮上水面。倆兄弟試圖模仿她。他們沉入水底,一會兒又露出水面大喘氣。而牧羊女可以潛在水里很長時間。好幾次兄弟倆都以為她游走了,可她卻突然從他們身邊冒了出來。 在又一次潛入水中時,兄弟倆眼前出現了一幅奇妙的景象:牧羊女的雙腿變成了魚尾狀,牧羊女成了美人魚。兩兄弟驚恐地看著。隨后他們一扭身也潛入水中跟著美人魚向海的深處游去。 59.各種場景表示時間流逝/外景·白天 (音樂) A.洛魯索中士和科拉桑蒂與希臘村民一起光著腳在石坑中踩碎葡萄準備釀酒。 B.諾文塔教希臘孩子在黑板上寫意大利文。 C.斯特拉扎博斯科用他的毛驢幫助希臘人推磨。 D.蒙蒂尼中尉在神父和希臘村民的指點下一遍又一遍地畫教堂的壁畫。他的臉上也沾上了顏色。 60.藍屋/外景·白天 瓦西莉薩和法里納坐在姑娘家前的防波堤上。瓦西莉薩正在洗墨魚。 法里納:能問你一件事嗎? 瓦西莉薩:什么事? 法里納:你怎么當上…… 瓦西莉薩:妓女? 法里納:嗯。 瓦西莉薩:我母親是妓女。外婆是妓女。姐姐也是妓女……這很自然,不是嗎? 法里納:很自然……那你又怎么會到了這兒? 瓦西莉薩:我和德國人在雅典……德國人把我帶到這兒。他們走的時候就把我扔在這兒了,我對他們沒用了。故事講完了。 法里納:你決定留在這兒? 瓦西莉薩:現在暫時……在這兒挺好,世外桃源。 法里納:你愿意就這么過下去? 瓦西莉薩:不知道……我想開一家餐館。我是個出色的廚師,知道嗎? 姑娘拎起一條墨魚逼向法里納。法里納厭惡地大叫。 60.各種場景表示時間流逝/外景·白天 A.洛魯索中士在酒吧學著玩一種棋。 B.科拉桑蒂正在為大家烤魚。 C.穆納隆兄弟和諾文塔正在吊線砌墻。他們不時相互交換眼色,并對周圍的看他們干活的姑娘們笑笑。 D.一些希臘老人在教中尉、中士、斯特拉扎博斯科、科拉桑蒂跳當地的民間舞。 62.足球場/外景·白天 狹小的球場上正在進行足球比賽。意大利人已經沒有一點兒軍人模樣了:曬得黑黑的、胡子拉碴,光著上身,赤著腳,穿著短褲。他們和希臘男孩踢球。 突然傳來一陣馬達聲。比賽停止了。意大利人都注意聽著。天上猛然出現了一架飛機,飛得很低,剛剛掠過他們的頭頂。他們發現了意大利的航空標記。 諾文塔:是意大利的!是我們的人! 所有人都興高采烈。 飛機飛了一大圈又轉回來在球場上降落了。所有人,意大利人、希臘人都圍了上去。艙門打開,出來一個身穿飛行皮夾克的年輕飛行員。他頗為驚訝地看著面前的人。 飛行員:意大利人? 63.司令部/外景·白天 飛行員被意大利士兵圍在中間,他在吃東西。 蒙蒂尼中尉:嗯,你們總算來了。我們覺得你們早把我們忘了! 飛行員:可我根本不知道這兒會有意大利人…… 洛魯索中士:怎么著?你不是來替換我們的? 飛行員:不……我落下來是因為飛機有點故障……我是去克雷塔的……我們被編入英國軍隊…… 蒙蒂尼中尉:什么?英國人?你們投降了? 飛行員:噢!天呵!你們什么都不知道?發生了“9月8日”事件呀! 洛魯索中士:9月8日怎么了?還有9號10號…… 飛行員:你們從什么時候就在這兒了? 洛魯索中士:從6月份。 飛行員:哪年? 蒙蒂尼中尉:1941年。 飛行員:三年前?你們在這兒三年了?! 人們困惑地相互望望,不知該說什么。 飛行員:你們沒有無線電? 洛魯索中士:讓他們弄壞了…… 飛行員:那么說,你們確實什么都不知道了?…… 大家搖搖頭。 飛行員:墨索里尼下臺了。意大利被分成兩半:從羅馬往南是英國人、美國人的;北部是法西斯和德國人。民族解放委員會不存在了。現在是游擊隊、內戰。全都變了!大戰結束了。停戰了??烧l要是愿意,就可以和盟軍合伙,或是到山里去和游擊隊打……整個一個大賭場!……要重建意大利!有許許多多機會……可以大把大把撈錢…… 飛行員吃完了。其他人都沉默不語,被聽到的消息攪得局促不安。 64.足球場/外景·白天 球場上停著飛機。飛行員不再鼓搗發動機了。他蓋好機艙蓋,和眾人握手告別,走時安慰中尉—— 飛行員:很快就會有船來的,我不能保證,現在還很亂……可是……誰知道…… 飛行員登上飛機,啟動。士兵們揮手告別。飛機從眾人身邊駛過,向前開了50來米停了下來,飛機的小門打開,諾文塔被扔了下來。飛機又向前行駛并加快了速度。諾文塔從地上爬起來,跑著追飛機,絕望極了。飛機越開越快沖向了空中,飛起來了。諾文塔停下看著遠去的飛機,把手中的一疊信向飛機扔去。 諾文塔:信!信你總可以帶走吧! 信被風帶走了,像紙屑一樣撒向藍藍的晴空。 60.瓦西莉薩的房間/內景·白天 瓦西莉薩的屋里比較暗。法里納坐在椅子上呆呆地看著窗外。 瓦西莉薩不緊不慢地摳著木頭上的一處疤痕。一束光線從小洞里照進來,直射到對面的墻上。這個昏暗的小屋里陳設很簡單,卻給人一種神秘的氣氛。法里納坐在那里出神,瓦西莉薩坐到他身邊。法里納很擔心。 法里納:……完了…… 瓦西莉薩不答話。 法里納:不久就會來接我們……送我們回家…… 姑娘仍然不語。 法里納:我們再也見不著了…… 他和她緊挨著坐著呆呆地盯著窗外。 瓦西莉薩:我不知道和多少個男人打過交道,為了生活,我和別人做愛。我沒錢,沒有可以和別人交換的東西,只有一張床和臟被單。我記不得那些男人的姓名,連他們的樣子都記不得了。你們走后,過一個星期,我也就把你們給忘了,也不會記得你的。 法里納:不,你不會忘記我! 瓦西莉薩(看著他):我們來嗎? 法里納:為了愛情? 姑娘點頭同意。 法里納:為什么? 瓦西莉薩:因為你是一個和我一樣不幸的人…… 瓦西莉薩站起來,墻上映出她的身影。她親吻法里納。開始時他們還有些不自然,不安,后來就熱烈地滾在一處。瓦西莉薩狠命地撕扯法里納的衣服。她的雙臂摟著他。他們絕望而又顛狂的動作把屋子里的家具、物品都撞翻了。他們快要瘋了。 66.風景優美的海邊/外景·白天 諾文塔面對大海獨自坐在橄欖樹下。海風輕搖著樹葉,并送來陣陣海浪聲。突然他聽到一陣奇怪的音樂:是七十年代的一首歌曲: 是普羅科爾·哈魯姆演唱組的歌《一條風趣的狗》。 一個姑娘登上巖石向他走來。她穿著藍牛仔褲和短袖線衫,戴著太陽鏡,腳上是體操鞋,梳著長長的馬尾辮,完全是七十年代年輕人的打扮。諾文塔驚奇地望望她。姑娘在他面前站住。 女兒:你好,爸爸…… 諾文塔向她笑笑。 諾文塔:你好…… 女兒(看看周圍):這兒很美…… 諾文塔:你來這兒干什么? 女兒:度假……又有些好奇……媽媽告訴我,你在這兒呆過三年……我就想來看看,能否找到些什么,我不知道…… 諾文塔:找到什么了? 女兒(搖搖頭):沒有。 諾文塔:媽媽呢? 女兒:她挺好……又結婚了…… 諾文塔:怎么又結婚? 女兒:她等了你好幾年,可你什么消息也沒有,連封信也沒有…… 諾文塔:可我給她寫了信!我天天給她寫信! 女兒:先是說你失蹤了,后來就宣布你被假設死亡。 諾文塔:可我活著!活著,告訴她,我活著!告訴她等著我!我就回來了!就回來! 女兒看著父親,又困惑地看看周圍。 女兒:那……我走了……再見,爸爸…… 諾文塔:告訴她我活著!…… 女兒走遠了。 諾文塔眼圈紅了,看著遠去的女兒。 諾文塔:我給她寫了信的…… 歌聲被海鷗的叫喊淹沒了。 67.咖啡館/外景·白天 港口。中士坐在一張咖啡桌前和神父在玩牌,喝著茴香烈酒。他們旁邊是斯特拉扎博斯科和他的毛驢。他看著他們打牌,不時給中士出主意。 洛魯索中士(對神父):Tora Anglia Ke Italia Ke Ellade masi simmaki。(現在英國、意大利和希臘聯合了,是盟友了。) 神父(同意地):Ne,ne…… 洛魯索中士:Polemos Kako pragma。Imaste fili。(戰爭可惡,我們是朋友。) 神父:馬馬虎虎吧,你還要學動詞…… 洛魯索中士:我喜歡外語……有天賦……(對斯特拉扎博斯科)你呢,斯特拉扎?你的未婚妻怎樣? 斯特拉扎博斯科笑笑,撫摸著白毛驢。 傳來一聲槍響。中士猛地轉過身來。在港口的另一邊,藍屋面前科拉桑蒂被擊倒在地。 洛魯索中士:是科拉桑蒂! 他一下子站起來,隨著人們跑去。 68.藍屋/外景·白天 中士跑到科拉桑蒂跟前。科拉桑蒂坐在距瓦西莉薩家不遠的地上,還在躲避著。他的一只胳臂淌著血。 洛魯索中士:科拉桑蒂!你受傷了!讓我看看! 科拉桑蒂:沒關系……不要緊…… 洛魯索中士:是誰干的? 科拉桑蒂:法里納瘋了……該我了……他和姑娘關在里面,不讓我進去。我敲門……我想把門撞開……他就從窗戶那兒開槍打我…… 洛魯索中士:他發什么傻? 中士向法里納揚手大喊。法里納躲在窗后的暗處。手里握著槍。 洛魯索中士:法里納!混蛋!你打傷他了!把槍扔了,出來!否則送你上軍事法庭! 又一槍打在中士腳前的地上。中士跳開。 洛魯索中士:他娘的!昏頭了! 他看看科拉桑蒂的傷臂。 洛魯索中士:科拉桑蒂,痛嗎? 科拉桑蒂:有點…… 中士用自己的手帕把傷口包上,然后又對法里納說—— 洛魯索中士:法里納!能不能讓我們明白,倒底是怎么回事?你看看弄成這樣,我們要去叫中尉了!出來!你到底要怎么著?! 法里納:滾開!全滾一邊去!讓我們安靜會兒! 又一槍打在近處。 洛魯索中士:哦!真他娘混蛋! 斯特拉扎博斯科:怎么辦? 洛魯索中士:去叫蒙蒂尼。 斯特拉扎博斯科騎上毛驢跑了。 中士試圖繼續和法里納對話。 洛魯索中士:聽著法里納,我們談談吧。我們排好了次序……搞了個時間表……咱們大家都同意的嘛! 法里納:現在夠了,沒什么次序!沒什么時間表了! 洛魯索中士:那么說你是法西斯了!那好吧,我們同意!咱們這么著:把日期換換,時間表改改……你第一!行了吧? 又一槍打過來。 洛魯索中士:去你媽的吧! 斯特拉扎博斯科和中尉一起回來了。中尉穿著襯衣,兩手全沾上顏色了。 蒙蒂尼中尉:怎么回事? 洛魯索中士:法里納和“雞”關在里面,誰靠近他就開槍打誰! 蒙蒂尼中尉:為什么? 洛魯索中士:誰知道。他不愿再按次序了。 蒙蒂尼中尉:喬萬尼!我是中尉!怎么搞的!怎么不對了? 法里納:誰也不許再碰瓦西莉薩! 蒙蒂尼中尉:可是法里納……人家是對的……瓦西莉薩是干這個的…… 中士和科拉桑蒂表示贊同,并做出數錢的樣子。 蒙蒂尼中尉:她干的是一種……一種精神和生理學方面的工作……大家都明白,她是妓女。 法里納:我愛她! 中尉手足無措。 蒙蒂尼中尉:怎么回事? 法里納:我愛她! 蒙蒂尼中尉:啊……那情況就變了…… 洛魯索中士:怎么變了? 蒙蒂尼中尉:瓦西莉薩呢?她怎么說?瓦西莉薩! 姑娘在窗口出現。 蒙蒂尼中尉:你也愛他? 瓦西莉薩:愛。 蒙蒂尼中尉:那好吧……不能反對感情。如果你們相愛,就結婚、生兒育女吧!(對其他人)小伙子們,讓他們安靜會兒吧。我該走了。我的顏料都要干了…… 法里納和瓦西莉薩走到房間里面。從窗口飛出一桿槍,落入海水中,被清冽的海水吞沒。槍慢慢地沉入海底。 69.海灣/外景·白天 諾文塔走在海灣的岸邊,隨身帶著個魚簍和網子。他在找一塊撈魚的好地方。他走近巖洞入口處,查看水面,扯斷導火索把手榴彈扔進水里。一根水柱沖天而起,海面上漂浮著死魚。諾文塔用網子撈魚。 爆炸激起的余波把拴在巖洞里的一條船蕩出來了。小船慢慢晃蕩著出了巖洞。諾文塔看到船驚呆了。小船在清澈的海面上漂動。諾文塔扔了網和魚向船游去。他爬上船興沖沖地放好槳,把船頭對準海灣出口,瘋狂地劃了起來。他劃船向海中逃去。 70.教堂/內景·白天 (宗教音樂) 教堂的墻壁上中尉畫滿了畫。那些畫全取自圣經,但主要人物的面孔全是意大利士兵、瓦西莉薩、神父和鎮上的其他居民。 教堂里正在舉行法里納和瓦西莉薩的婚禮。 人們都出席了,連利貝羅和費利切都來了。牧羊女也在當地居民群中。 婚禮已經到了尾聲。神父給兩位新人斟上酒。 神父:喝下你們結合的酒吧。然后,你,喬萬尼,把酒杯摔碎。這樣你們的幸福就不會遇到任何障礙了。 瓦西莉薩喝了酒,把酒杯遞給法里納。法里納喝完后,用力把杯子摔在地板上。酒杯沒碎,在地板上跳了跳,滾到中士腳前。中士遲疑片刻后抬腳把杯子跺碎了。大家松了一口氣。 法里納和中士會意地交換了目光。 71.教堂前的空場/外景·白天 (希臘音樂) 教堂前空地上擺滿了結婚的宴席。到處是鮮花、餐桌和歡樂的人們,斯特拉扎博斯科的毛驢也帶著花環。一些人吃喝,一些人跳舞,意大利人也在跳希臘舞。跳得最出色的是穆納隆兩兄弟。他們和牧羊女在一起跳。中尉和瓦西莉薩跳。中士和臂上纏著繃帶的科拉桑蒂跳。一些羊、雞也在人群中鬧哄哄地鉆來鉆去。所有的人,年輕的、年老的、女人、士兵都在跳。中尉和中士跳到了一起。中士問中尉一個問題—— 洛魯索中士:諾文塔哪兒去了? 中尉搖搖頭,跳著舞離開了。 72.小船/外景·白天 大海中的諾文塔,拼命劃著槳,什么也阻止不了他。他高興、激動,這是他想望已久的事,他要回家了。一望無際的大海上,諾文塔的身影變成一個小黑點,消失在地平線上。 73.教堂前的空地/外景·夜晚 夜幕降臨了?;槎Y結束了。還有些零零散散的客人沒走。一個希臘老頭還在獨自跳舞。法里納和瓦西莉薩手牽手悄悄地溜了。中尉和神父坐在樹下說話。 神父:你干了件好事…… 蒙蒂尼中尉:謝謝…… 神父:還有一個教堂,有些畫也得修補了…… 蒙蒂尼中尉:在哪兒? 神父:鎮子外面。明天就去干,怎么樣? 蒙蒂尼中尉(笑):最好是后天…… 利貝羅和費利切摟著牧羊女在草坪上睡著了。斯特拉扎博斯科拴好他的毛驢。中士和科拉桑蒂坐在桌前喝著茴香烈酒。 洛魯索中士:就像是假期結束了一樣。小時候過完節,第二天就得回學?!?科拉桑蒂贊同地附合著。 洛魯索中士:我想……我們在這兒,世外桃源,但是在南邊,所有的一切都在變化,這對嗎? 科拉桑蒂:這不是對不對的問題,事實就是這樣。這是命里注定的。 洛魯索中士:命里注定!應該把握住自己的命運! 科拉桑蒂:不是那么容易的……一般都要聽從命運的擺布。不過如此…… 一顆流星劃過天空。 洛魯索中士:看見了嗎?我許了個愿……但愿船快來把我們接走……我們要回意大利……要重建家園……必須從零開始!你想嗎?嗯?嗯? 科拉桑蒂:中士…… 洛魯索中士:怎么了? 科拉桑蒂:我得告你一件事。 洛魯索中士:什么事? 科拉桑蒂不知怎么說好,垂著雙眼。一會兒,他抬起頭定定地望著中士的眼睛。 科拉桑蒂:中士,我愛您! 中士望著他,驚訝、憤怒。后來他在科拉桑蒂的嘴上親了一下。 夜深了。 警報響起。 74.防波堤/外景·白天 警報。 A.從望遠鏡里可以看到遠方有一艘軍艦,桅桿上飄揚著英國海軍軍旗。 蒙蒂尼中尉(畫外音):英國人…… 站在防波堤上的中士把望遠鏡遞給中尉。中尉用望遠鏡看著正前方的軍艦,中尉的表情是擔心和失望的。 洛魯索中士(接過望遠鏡看):現在怎么樣了? 望遠鏡里看到的是大海。(切換) B.兩只舢板慢慢靠近防波堤。全村鎮的人都跑來了。站在兩只舢板上的都是希臘男人,是當年被德國人帶走的丈夫、兒子和兄弟們現在都回來了。整個畫面充滿了喜悅和激動。重又團聚的家人親吻、擁抱、哭泣。 意大利人在一旁看著這一切。那些男人們胡子拉碴,長發蓬亂,皮膚曬得黢黑,衣著襤褸,就像一群海上逃生的人。 人們面前出現了兩個英國海軍軍官:白靴、白長襪、白色的齊膝短褲、帶軍銜的白襯衣和白色的大檐帽,白白的皮膚,仔細刮凈的臉,藍色的眼睛。他們看著面前的意大利人,掩飾不住內心的蔑視。意大利人感到不自在,覺得自己像是失去了尊嚴的乞丐。洛魯索中士,顯出雄糾糾的軍人氣派,突然立正行軍禮。其他人也學著他的樣。 兩個英國人看著他們,互相看了一眼。 英國軍官:意大利人?……(切換) C.意大利人把他們的東西裝上英國人的舢板。一些人已經上船,還有一些人在岸上。他們都慌慌張張的,一片混亂,但是又都很興奮愉快。斯特拉扎博斯科想讓他的毛驢也上舢板,被英國軍官制止了。斯特拉扎博斯科很生氣—— 斯特拉扎博斯科:它是和我一起來的,就得一起回家!回意大利!如果它不去,我也就不去了!懂嗎? 最后英國人只好隨他的便。 中尉發現缺人。 蒙蒂尼中尉:法里納呢?法里納在哪兒? 洛魯索中士:我去把他弄來! 中士氣哼哼地跑遠了。其他人都上了舢板。 75.藍屋/內景·白天 中士像一陣風似地沖到瓦西莉薩家。 洛魯索中士:他呢? 瓦西莉薩:不知道…… 洛魯索中士:別?;^!告我,他在哪兒? 瓦西莉薩:不在這兒。 中士跑上樓去找,又跑了下來。瓦西莉薩倚著墻看著他。她走開去打開一扇門下到地下室。中士跟著姑娘。 76.地下室/內景·白天 中士跟著瓦西莉薩下到昏暗的地下室,四下里看看,搬開一些家具、箱子,找到一個圓木桶。他打開桶蓋,里面全是橄欖。中士伸進一只胳膊在桶里掏著,揪著法里納的頭發,把他拽了出來。中士看著他的眼睛。 法里納:我不去…… 洛魯索中士:別傻了……這是回家! 法里納:我回去干嘛?我在這兒挺好的……我都結婚了。 洛魯索中士:那個婚姻算什么,在意大利不會被承認的。 法里納:可對我是有效的…… 洛魯索中士:好吧,那就帶上她一起走! 法里納:我回意大利干什么?我沒家,沒工作,一無所有…… 洛魯索中士:可現在一切都在變!必須重建意大利!一切從零開始!亂世出英豪。 法里納:這和我不相干……我沒那份能耐……我在這兒挺好。 洛魯索中士:可你在這兒能干什么?當漁夫?隱士?“過了這村就沒這店”了…… 法里納:瓦西莉薩想開一家餐館……我不知道……你別帶走她……或許幾年后你又會來找她的。 兩個人久久地對視著。中士又看看姑娘。 洛魯索中士(威脅著):知道嗎,這叫臨陣脫逃?! 77.英國舢舨·小島/外景·白天 A.意大利士兵都坐在舢舨上注視著離得越來越遠的小島。他們很興奮,也很激動。 B.島上,神父站在教堂前向遠去的船致意。 C.海邊高處的巖石上,懷了孕的牧羊女挺著大肚子又哭又笑地呼喚著遠去的船。 D.舢板上,中尉和中士緊挨著坐在船舷邊。中士手里拿著一枝橄欖,不時摘一顆吃著。 蒙蒂尼中尉:找不著? 洛魯索中士:連影都沒有了。 蒙蒂尼中尉:大概跑到山里去了…… 洛魯索中士:可能。 蒙蒂尼中尉:嗯……也許他是對的…… 洛魯索中士:他瘋了……過幾個月,一切都結束時,他也會回來的…… 蒙蒂尼中尉:誰知道……給我一顆橄欖…… 78.游輪/外景·白天 1990年夏季炎熱的一天。一艘開往希臘的游船開進了地中海。 船上全是年輕人,穿得五顏六色花花綠綠,耳朵里插著立體聲耳機,背著背包,提著旅行袋,講著各種語言,但通用的是英語。鏡頭在嘈雜的音樂聲中掠過文身、耳環、光頭的、長發的人,還有塑料瓶、可口可樂瓶。姑娘們和小伙子們或光著上身,或穿著泳裝躺著曬太陽。一些人調情賣俏,一些人在吃、喝。這是每個夏季都涌到希臘島嶼來的各國年輕人。 在這些五光十色的人中有一個七十歲的老人。他有些不知所措,或說不好意思。他就是從前的蒙蒂尼中尉。他穿著略顯過時了的亞麻上衣。他怕踩著躺在甲板上的人,躲閃地走著。一群小伙子叫喊著跑過他的身邊。他走近船欄桿望著不遠處出現的“他的”島。 高音喇叭里在說,就要在西爾納島停靠了。 高音喇叭聲(交替用英語和希臘語)。 年輕人都站起來準備下船登岸。 79.防波堤/外景·白天 破敗的塔樓上飄著希臘國旗。船靠岸后游人都上了岸。蒙蒂尼擠在游人、卡車、摩托車中。上岸以后,他發現這里一切都變了。 酒吧、餐廳都寫著英文招牌。迪斯科音樂震耳欲聾。游客和曬黑了的北歐姑娘熙來攘往。蒙蒂尼穿行在他感到完全陌生了的街巷中,也像個外國人一樣。 80.公墓/外景·白天 蒙蒂尼離開村鎮向公墓走去。這兒遠離嘈雜的人聲,仍舊雜草叢生,好像一點兒都沒變。蒙蒂尼在墳墓間尋找,辨認著墓碑上的字跡。在一個十字架前他停住,摘下帽子。那大理石十字架上嵌著年輕的瓦西莉薩的照片。就是法里納拍的那張,笑嘻嘻的,耳朵上像戴著耳環樣掛著櫻桃。 蒙蒂尼一動不動靜默著。樹上的蟬起勁地叫著。 81.教堂/內景·白天 教堂的門開了,一束光線照進昏暗的教堂,蒙蒂尼的身影出現在門口。教堂里空空的,沒有一點兒聲響。蒙蒂尼在教堂里環視四周。墻上他畫的壁畫還在,有些已經破損了,但還可以看出他的士兵和姑娘們的相貌。畫里還有那頭毛驢。 蒙蒂尼一陣激動,在一張椅子上坐了下來,將一只手支在額頭上。 蒙蒂尼(喃喃自語):你們在哪兒……你們大家都在哪兒…… 82.村鎮/外景·白天 村鎮完全變了。到處都是游客。蒙蒂尼走在街巷里,他感到很厭煩,也很生氣。 83.藍屋/外景·白天 蒙蒂尼擺脫了嘈雜紛亂,走進僻靜的小巷。這里挺安靜。他站在藍屋前認真地打量著,一塊希臘文招牌,外面擺了些木桌椅。這里已成了一家普通的希臘餐館。收音機播放著傳統的希臘音樂。 蒙蒂尼沒有把握是否找對了地方,又打量了一番屋前的那片海。海是清冽的,隱約可以看出法里納的槍還在海底,只是生了銹,纏滿了海藻。 他轉過臉,看見桌旁一個年輕的男招待在給兩個年老的希臘人倒茴香烈酒。年輕人把頭發系在腦后,很像法里納。看見他,蒙蒂尼覺得對于法里納時間似乎是停滯了。 蒙蒂尼猶猶豫豫地招呼他—— 蒙蒂尼:法里納…… 小伙子轉過身向他笑笑—— 小伙子(英文):您找我父親?進來吧,他在廚房里…… 小伙子進屋去了。 84.藍屋/內景一外景·白天 蒙蒂尼走進已經變成了餐館的藍屋,走過幾個房間來到廚房。從后門照進的光線使廚房很明亮。一個穿著平常又得體的老人坐在臺階上洗、切茄子。臺階下面是菜園。 蒙蒂尼叫他—— 蒙蒂尼:法里納? 老人轉過身來。他就是法里納,雖然老了,但目光還是那么神氣。他認出了蒙蒂尼,起身立正站好,舉手敬軍禮。他的臂上帶著黑紗。 法里納:中尉先生…… 兩人激動地擁抱。 蒙蒂尼:我剛到……我本來可以…… 法里納:您別說了…… 在他們擁抱、激動的時候,從菜園走來一個提著一袋蔬菜的老人。他是中士洛魯索。他站在那兒,驚訝地看著。蒙蒂尼發現了他,他沒想到會見到中士。 蒙蒂尼:洛魯索! 洛魯索猶豫片刻之后認出了中尉。 洛魯索:娘的!中尉先生…… 蒙蒂尼和洛魯索擁抱。 蒙蒂尼:你在這兒干什么? 洛魯索:我在意大利覺得不如在這兒那么好……我們改變不了什么…… 他們互相看看,又尷尬地笑笑。蒙蒂尼指指燒著的鍋打破尷尬。 蒙蒂尼:你們在燒什么? 洛魯索:蒙薩卡。 蒙蒂尼脫下上衣,卷起衣袖,和他們坐到一起。 蒙蒂尼:我幫你們一起干…… 三個老人一塊兒洗、切茄子。 在他們面前,希臘的太陽映照著藍色的地中海。 (全劇終) 注釋: 注1:希臘神話中生有雙翼的神馬?!g者 注2:希臘神話中的英雄?!g者 PS:譯自《地中?!罚ㄒ獯罄蜖柕夏岷涂ㄋ雇袪柕铣霭嫔?,1992年4月印刷出版)一書?!幷?/p>
短評